domenica, 19 marzo 2006

Acronimi celebri (e non solo) 2

Un aggiornamento del catalogo già stilato, con alcune nuove entrate o difformi qualificazioni di quelle già offerte.

/: slash. Segno usato per indicare il pairing
+: segno usato per il pairing di una relazione romantica, ma non sessuale. L'ordine dei nomi non è importante
x: segno usato per il pairing di una relazione sessuale. Se la coppia è omosessuale, il primo termine indicato è sempre il seme, il secondo, l'uke
ALIAS: alternativa per nickname o penname
AVATAR: altra qualificazione che introduce nel fandom un personaggio alla Mary Sue. Tale termine nasce dal fatto che nel 90% dei casi, la Mary Sue di turno è un'emanazione dell'autore
BDSM: acronimo per Bondage-Dominance-Sado-Masochism. Inutile dire inquadri storie estreme fondate su tali pratiche sessuali
CANON: quel complesso di situazioni e qualificazioni caratteriali che definiscono la serie originaria
DISCLAIMER: indicazione dei diritti d'autore e dei credits della traccia originaria e professione d'intenti dell'autore. Nelle fanfictions, ovviamente, il rifiuto delle finalità lucrative
ESSAYS: articoli scritti dai fans per altri fans inerenti il mondo delle fanfictions o i personaggi delle stesse
EVIL AUTHOR: con tale termine si indicano quei ficwriters disgraziati che si inseriscono come personaggi di una propria storia
FILK: parodia musicale
GRAPEFRUIT: termine con il quale si indica in gergo una fanfiction in cui compare una scena di sesso non consensuale (G-RAPE)
PREGFIC/PREGGIE: altro modo di indicare le terribili fanfictions con gravidanze maschili
TENTACLES: storie di sesso con mostri alieni pluritentacolati. E c'è persino chi ama il genere. Più diffuso nel mondo dei fanartist
WAFF: acronimo per Warm And Fuzzy Feelings. Ovviamente indica storie che suscitano tali sensazioni


posted by satsuki alle 20:46 in 06 crusca per tutti
:: permalink::commenti


domenica, 19 marzo 2006

Japanese for dummies

La premessa più interessante possa fare a questo articolo è che la sottoscritta non conosce PER NULLA la lingua giapponese. Non la sa scrivere, non la sa leggere e men che mai parlare. Quale curioso morbo può pertanto legittimare mi metta a farne addirittura un glossario? La risposta è di una semplicità esemplare: per lo stesso malefico morbo che sempre più sta portando autori nostrani ed esteri ad infarcire le proprie storie di una lingua che NON è affatto intuibile né universale come si ha la pretesa di spacciarla. Quali sono state le conseguenze nell'immediato? Ammetto che spesso e volentieri mi vedevo costretta a NON capire interi dialoghi, fosse solo perché i primi tempi, trovando spesso e volentieri "Hai" al posto di "Sì", potevo restare a lambiccarmi venti minuti buoni sul significato di una frase. Ciò, ovviamente, non è gradevole né fisiologico. Dal momento che come traduttrice (dal francese e dall'inglese, principalmente. Anche se pure gli spagnoli cominciano ad abbondare di nipponismi) mi sono vista costretta ad autentiche immersioni esplorative nel "Japanese for dummies", appunto, alla ricerca disperata di una traduzione accettabile per i romanji più diffusi, ho pensato di raccogliere qui una specie di schedina riassuntiva di quello che mi pare essere l'uso corrente di alcuni termini od espressioni idiomatiche. Visto che non ha alcuna pretesa scientifica - e potrebbe contenere anche errori grossolani (anzi! Se ci fosse qualche volenteroso cultore della lingua disposto ad offrire lumi sarebbe il benvenuto) - non prendetelo come sunto di valore assoluto, non pensate di scopiazzarlo ed usarlo altrove e, SOPRATTUTTO, riprendete a scrivere nelle lingue che conoscete, perché non vorrei trovarmi presto a fronteggiare pure un estinto dialetto hindi o l'etrusco.

Abunai: Attenzione
Aishiteru: Ti amo (detto all'amante)
Anata: Tu
Anata wo aishite imasu: Ti amo (in un'acceziona più formale)
Arigato: Grazie
Baka: Idiota
Bishonen: Bel ragazzo
Bishojo: Bella ragazza
Chan: Suffisso vezzeggiativo che si usa per le persone con cui si è molto intimi o i bambini piccoli
Chibi: Piccolo
Chikyuu: Terra
Daijoubu: Tutto ok?
Daisuki: Ti voglio bene (in un contesto familiare)
Doitashimashite: Prego
Dokoda: Dov'è (riferito a persona)
Doushite: Perché?
Gaijin: Straniero
Gaki: Moccioso
Ganbare: Buona fortuna
Ganbatteyo: Fai del tuo meglio
Gomen nasai: Sono spiacente
Hajimemashite: Piacere di averti conosciuto
Hai:
Hayai: WOW
Hentai: Perverso/Pervertito
Hime: Principessa. Si usa con il nome di una principessa
Ikuzo: Corrisponde all'inglese "Let's go"
Irasshai: Benvenuto
Itadakimasu: Grazie per il cibo (prima di mangiare)
Itte rasshai-Itte Kimasu: formule augurali che ci si scambia quando uno della famiglia esce di casa
Ja ne: Ci vediamo
Kakkoi: Figo, cool (riferito a persona)
Kakkoowarui: Brutto, tremendo (riferito a persona)
Kawaii: Carino, tenero
Kisama: Bastardo (nell'accezione dell'insulto)
Kokoro: Cuore
Konnichiwa: Buon pomeriggio/ciao
Konbanwa: Buona sera
Kun: Segue i nomi maschili, sta per 'ragazzo'
Kurayami: Oscurità
Kuso: Merda (imprecazione)
Ma iika: Oh, bene
Matte: Aspetta
Ogenki desu ka: Come stai?
Ohayo: Buon giorno
Ojiisan/jiichan: Nonno
Okaasan: Madre
Oka-eri: Bentornato a casa (informale)
Omedetou: Congratulazioni
Onamae wa nan desu ka: Come ti chiami?
Oneesan/neechan: Sorella maggiore
Oni: Orco
Oniisan/niichan: Fratello maggiore
Otousan: Padre
Otouto: Fratello minore
Ou: Re
Ouhi: Regina
Ouji: Principe
Oujo: Principessa
Owari: Fine (nell'accezione dell'inglese THE END)
Oyasuminasai: Buona notte
Sayoonara: Arrivederci
San: Suffisso onorifico per signore, signora, signorina a seconda del nome cui si lega. Più formale è 'sama'
Sei: Pianeta
Seiyu: Doppiatore (anime giapponesi)
Seme: Attivo (nel rapporto omo)
Senpai: Compagno/collega più anziano
Sensei: Maestro
Senshi: Guerrieri
Shimatta: Dannazione
Shinpai shinai: Va bene (corrisponde all'inglese "It's all right")
Sugoi: Figo (Esclamazione)
Sumimasen: Scusami
Tadaima: Sono tornato
Tsudoi: Riunione familiare
Uke: Passivo (nel rapporto omo)
Wakatta: Ho capito
Watashi, yaru: Ce la farò
Yatta: Fatto
Yokumo: Come osi?


posted by satsuki alle 20:20 in 06 crusca per tutti
:: permalink::commenti (1)